Читайте новые
книги

Читать книгу Переводчик с эльфийского языка онлайн на КулЛиб

А вот второе открытие немного удивило.

– Что значит: проживание на территории эльфийского посольства? – Вот уж не припомню, чтобы в наших Озерках имелось чье-либо посольство! Да еще эльфийское! – Это где?

Я пыталась вспомнить, неужели построили, пока я в училище была? Да не, мне бы о таком первым делом по возвращении рассказали.

– У эльфов с посольством все просто, – пояснил градоправитель. – Где эльф живет – там и посольство.

– Стоп! Вы хотите, чтобы я жила с эльфом? – Я посмотрела на по-прежнему неподвижного ушастого, который то ли дремал, то ли медитировал.

– Конечно, а вы как думали? – в ответ накинулся на меня мистер Гудн. – Если ему что-то посреди ночи понадобится, что он будет делать? Он же по-нашему ни бе ни ме.

– Подождет до утра? – робко предположила я.

– Нет, он не должен ждать, в указе четко написано: круглосуточное содействие, – отрезал градоправитель. – Так что или вы с ним живете, или мы будем искать другого переводчика. В соседние Болотца запрос отправим, вдруг у них есть специалист.

– Нет-нет, поживу, конечно!

Я схватила контракт и, не читая дальше, подписала. К тому же главное я уже увидела: оплата пятьдесят экрю в день меня более чем устраивала.

Выбор все равно невелик, а так съеду с квартирки, не придется ее оплачивать. Подумаешь, пожить немного с эльфом, он же не мужчина, а… эльф.

– Так, надеюсь, накормить эльфа вы тоже сможете. – Мистер Гудн помахал листочком, чтобы моя подпись высохла.

– Так я переводчик или кухарка? – Нет, зря я так быстро контракт подписала.